找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 978|回复: 15

关于CNCNet官中的翻译

[复制链接]
发表于 2025-8-7 17:23:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 nuke 于 2025-8-7 02:32 编辑

目前还有三个比较重要的内容需要翻译,大家可以投个票,看看哪个版本更能接受:
英文 翻译1:修正原版 翻译2:保留原版
Boris 鲍里斯 菁英战斗兵
Bunker 碉堡 燃料库
Placeholder 占位符 位置标定器

如果不同翻译有不同意见,有自己的想法,则评论区指出。



单选投票, 共有 16 人参与投票

投票已经结束

75.00% (12)
6.25% (1)
18.75% (3)
您所在的用户组没有投票权限
发表于 2025-8-7 17:28:17 | 显示全部楼层
        菁英战斗兵,        碉堡,        挂载核弹武器用的空单位
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 17:32:19 | 显示全部楼层
挂载核弹的那是化学兵。

  • 鲍里斯
  • 燃料库
  • 第三个我觉得无所谓,毕竟是游戏里不该出现的对象

关于第三个:

不过既然是 CNCNet YR 那么还需要考虑到 Mod 型地图中让它可被玩家生产并出现在地图上的情况,而这种情况通常本来就是奔着原有的 位置标定器 这个名字去的

回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 17:32:48 来自手机 | 显示全部楼层
喵,已投票
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 17:34:05 | 显示全部楼层
菁英战斗兵,        碉堡,        占位符
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 17:56:23 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Mr.L 于 2025-8-7 18:00 编辑

1、鲍里斯
2、燃料库
3、占位符(但是这个我觉得无所谓)
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 19:10:31 | 显示全部楼层
九千天华 发表于 2025-8-7 17:32
挂载核弹的那是化学兵。鲍里斯燃料库第三个我觉得无所谓,毕竟是游戏里不该出现的对象关于第三个:不过既然 ...

第三个意思是说借用csf吗
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 21:23:13 | 显示全部楼层
鲍里斯 碉堡 位置标定器
前两个还是改正吧,差得太离谱了。
第三个一般是不会被玩家建造的东西。“占位符”是符合原文的翻译,“位置标定器”则是贴合实际用途的意译,后者或许更好些。
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-7 23:19:26 | 显示全部楼层
1. 鲍里斯
2. 碉堡
3. 位置标定器(这个感觉不改也行~)
回复

使用道具 举报

发表于 2025-8-8 00:10:10 | 显示全部楼层
鲍里斯: 对应"谭雅"
地堡: 不与"机枪碉堡"词汇重合(尽管 PVP 玩家多以"地堡"称呼"机枪碉堡"和"哨戒炮"
不写: 原版见不着就不翻译,Mod Map 里出现就让 Mapper 自己起(不清楚 CNCNet Mapper 是否方便使用自定义 CSF
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|管理员邮箱|红警DIY论坛 |网站地图

GMT+8, 2025-11-10 13:06 , Processed in 0.069360 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表